Data

MW6-028 - A Bot Songs and Explanations by Pilemon ToKilang and Esly Tavil, Bitavavar

PARADISEC
Viewed: [[ro.stat.viewed]] Cited: [[ro.stat.cited]] Accessed: [[ro.stat.accessed]]
ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&rfr_id=info%3Asid%2FANDS&rft_id=info:doi10.26278/J6ND-VH72&rft.title=MW6-028 - A Bot Songs and Explanations by Pilemon ToKilang and Esly Tavil, Bitavavar&rft.identifier=http://catalog.paradisec.org.au/repository/MW6/028&rft.publisher=PARADISEC&rft.description=Tape #4, Side A only: Pilemon Tokilang, Esly Tavil singing and explaining various 'A Bot' songs as continuation from previous recordings. Side B is blank. 1. Darai Dok - ship maintenance on dry dock facility at Rabaul wharf by Buka, Torokina workers from Bouganville. 2. Tutul Magire - plantation workers harvesting coconuts and producing bags of copra. 3. I lus long biris - a worker on coconeut plantations getting lost or disappeared from getting on ship at Kavieng wharf sailing to Rabaul. 4. I tadiring ra minat - people are moaning over a death in the village and going through burial process. 5. Pita yu mekim wonem - Peter, what's the matter that you doing crying or being upset about? 6. Wait man - general experiences with white man as bosses of local workers. 7. Walit blong Bitapaka - general story about the Bitapaka Wireless Station during the war time for communications or linking different wireless stations in Sydney (Australia), Madang and Kavieng. 8. Wui wuman yu - a woman admires a man walking and watching him go by and wants to get in contact as she likes him. 9. Labur i pinis taim - not sung but generally about strong winds. 10. I lili ya - not sung and song from Sursurnga in Namatanai area. (Steven Gagau, October 2019) . Language as given:&rft.creator=Anonymous&rft.date=1993&rft.coverage=PG&rft.coverage=northlimit=-4.30742; southlimit=-4.37641; westlimit=152.239; eastlimit=152.295&rft_rights=Access to the catalog entry is open, but access to records is only open to registered users&rft_subject=language_documentation&rft_subject=ksd&rft_subject=rai&rft_subject=tpi&rft_subject=singing&rft.type=dataset&rft.language=English Access the data

Licence & Rights:

view details

Access to the catalog entry is open, but access to records is only open to registered users

Access:

Open view details

Full description

Tape #4, Side A only: Pilemon Tokilang, Esly Tavil singing and explaining various 'A Bot' songs as continuation from previous recordings. Side B is blank. 1. Darai Dok - ship maintenance on dry dock facility at Rabaul wharf by Buka, Torokina workers from Bouganville. 2. Tutul Magire - plantation workers harvesting coconuts and producing bags of copra. 3. I lus long biris - a worker on coconeut plantations getting lost or disappeared from getting on ship at Kavieng wharf sailing to Rabaul. 4. I tadiring ra minat - people are moaning over a death in the village and going through burial process. 5. Pita yu mekim wonem - Peter, what's the matter that you doing crying or being upset about? 6. Wait man - general experiences with "white man" as bosses of local workers. 7. Walit blong Bitapaka - general story about the Bitapaka Wireless Station during the war time for communications or linking different wireless stations in Sydney (Australia), Madang and Kavieng. 8. Wui wuman yu - a woman admires a man walking and watching him go by and wants to get in contact as she likes him. 9. Labur i pinis taim - not sung but generally about strong winds. 10. I lili ya - not sung and song from Sursurnga in Namatanai area. (Steven Gagau, October 2019) . Language as given:

Created: 1993-03-25

Data time period: 1993 to ,

152.295,-4.30742 152.295,-4.37641 152.239,-4.37641 152.239,-4.30742 152.295,-4.30742

152.267,-4.341915

ISO3166: PG

Subjects

User Contributed Tags    

Login to tag this record with meaningful keywords to make it easier to discover