Data

KK1-2019 - Sharu shara ning nu n sha (A couple who taught each other with wisdom) with English translation

PARADISEC
Tokyo University of Foreign Studies (Funded by)
Viewed: [[ro.stat.viewed]] Cited: [[ro.stat.cited]] Accessed: [[ro.stat.accessed]]
ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&rfr_id=info%3Asid%2FANDS&rft_id=info:doi10.26278/5fa17355bfca5&rft.title=KK1-2019 - Sharu shara ning nu n sha (A couple who taught each other with wisdom) with English translation&rft.identifier=http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2019&rft.publisher=PARADISEC&rft.description=Translation (Htoi San) This story is about a couple who taught each other with wisdom. A long time ago, a wife in the family cooked mushroom curry. She did not give her husband, and she ate all by herself. After that, she told her children, The name of the curry from this morning is 'Masi Masai father cannot eat' (rhyming words). Men do not eat this 'Masi Masai' curry. Then she and her children ate it all. Later, her husband shot a wild monkey, but he did not say words like, You didn't feed me with mushroom curry. Instead, he said wisely, My wife and my child, the name of the curry from this morning is 'Sharaw Shara mother doesn't eat' (rhyming words). So I will not give you two to eat. Afterward, he ate all the wild monkey meat by himself. He taught his wife wisely. Transcription (Lu Awng) Moi da dinghku langai mi hta e num yen nu wa ni gaw ndai shada da hpaji hku na sharin hakt ai maumwi re ya ngai hkai na maumwi gaw. Moi dinghku langai mi hta she madu jan gaw kamu shat mai shadu ai da. Kummu shatmai shadu she madu wa hpe ntawn jaw ai she shi hkrai sha kau na she kasha ni e she, e dai hpawt na shat mai gaw (masi masai nwa sha nmai) ngu baw re. La ni n sha ai baw masi masai si mai re ngu na tsun ai da. Ngu tsun na shan nu ni hkrai sha kau sai da. Sha kau re yang she hpang e madu wa gaw n grau shan bai woi n grau bai lu gap yang she nan nu ni ngai hpe dan nga na kamu shat mai n jaw sha ai ngu na ga hte gaw ntsun tim, shi gaw hpaji hku na she e nan nu ni e dai hpawt na shat mai gaw (sharaw shara ning nu n sha) ngu gaw re. Dai re na nan nu ni hpe n jaw sha sai ngu na e woi n grau shan shi hkrai sha kau ai da. Madu jan hpe e hpa ji hku na sharin ai da. . Language as given: Jinghpaw&rft.creator=Anonymous&rft.date=2017&rft.coverage=MM&rft.coverage=northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498&rft_rights=Access to the catalog entry is open, but access to records is only open to registered users&rft_subject=language_documentation&rft_subject=kac&rft_subject=text_and_corpus_linguistics&rft.type=dataset&rft.language=English Access the data

Licence & Rights:

view details

Access to the catalog entry is open, but access to records is only open to registered users

Access:

Open view details

Full description

Translation (Htoi San) This story is about a couple who taught each other with wisdom. A long time ago, a wife in the family cooked mushroom curry. She did not give her husband, and she ate all by herself. After that, she told her children, "The name of the curry from this morning is 'Masi Masai father cannot eat' (rhyming words)." "Men do not eat this 'Masi Masai' curry." Then she and her children ate it all. Later, her husband shot a wild monkey, but he did not say words like, "You didn't feed me with mushroom curry." Instead, he said wisely, "My wife and my child, the name of the curry from this morning is 'Sharaw Shara mother doesn't eat' (rhyming words)." "So I will not give you two to eat." Afterward, he ate all the wild monkey meat by himself. He taught his wife wisely. Transcription (Lu Awng) Moi da dinghku langai mi hta e num yen nu wa ni gaw ndai shada da hpaji hku na sharin hakt ai maumwi re ya ngai hkai na maumwi gaw. Moi dinghku langai mi hta she madu jan gaw kamu shat mai shadu ai da. Kummu shatmai shadu she madu wa hpe ntawn jaw ai she shi hkrai sha kau na she kasha ni e she, e dai hpawt na shat mai gaw (masi masai nwa sha nmai) ngu baw re. La ni n sha ai baw masi masai si mai re ngu na tsun ai da. Ngu tsun na shan nu ni hkrai sha kau sai da. Sha kau re yang she hpang e madu wa gaw n grau shan bai woi n grau bai lu gap yang she nan nu ni ngai hpe dan nga na kamu shat mai n jaw sha ai ngu na ga hte gaw ntsun tim, shi gaw hpaji hku na she e nan nu ni e dai hpawt na shat mai gaw (sharaw shara ning nu n sha) ngu gaw re. Dai re na nan nu ni hpe n jaw sha sai ngu na e woi n grau shan shi hkrai sha kau ai da. Madu jan hpe e hpa ji hku na sharin ai da. . Language as given: Jinghpaw

Created: 2017-04-11

Data time period: 2017 to ,

This dataset is part of a larger collection

Click to explore relationships graph

98.498,27.331 98.498,23.137 95.335,23.137 95.335,27.331 98.498,27.331

96.9165,25.234

ISO3166: MM

Subjects

User Contributed Tags    

Login to tag this record with meaningful keywords to make it easier to discover

Identifiers