Data

KK1-1086 - Shu, yu, galang a lam (The frog and the mouse) with English translation

PARADISEC
Tokyo University of Foreign Studies (Funded by)
Viewed: [[ro.stat.viewed]] Cited: [[ro.stat.cited]] Accessed: [[ro.stat.accessed]]
ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&rfr_id=info%3Asid%2FANDS&rft_id=info:doi10.4225/72/598b32883de7a&rft.title=KK1-1086 - Shu, yu, galang a lam (The frog and the mouse) with English translation&rft.identifier=http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1086&rft.publisher=PARADISEC&rft.description=Translation (Rita Seng Mai) This is about a mouse, a frog and an eagle. Once upon a time, there were a mouse and a frog in a forest. One day, the mouse and the frog were fighting on the plain. They two were arguing on who should the king of the animas be in this world? They two kept arguing on that. They were fighting fiercely. They were kicking, attacking and beating each other up. Their fight was intense. At that moment, the eagle flying high in the sky saw them. Then the eagle thought, Today, those two will be my meal. It swooped down on the mouse and the frog. Then it caught and killed them with its talons. It ate them right away. Since then, the fight of the mouse and the frog was over. Transcription (Lu Awng) Shu hte yu galang a lam da. Moi shawng de da shu hte yu langai mi nga ai da. Lani mi hta da shu hte yu dai gaw da kei pa layang kaw she shan 2 wa she galaw ah hkai a shai hkat taw ai da. Shan 2 gaw ga law ashai hkat taw ai gaw hpa baw i nga yang gaw da, n dai mungkan ga ntsa kaw da dusat ni mahkra hta na kadai wa ningbaw tai lu na nga na she a shai hkat ai da. Kadai wa ningbaw tai lu na ntai lu na lam nga na she tsun hkat ai da, kei shan 2 yen dai tsun hkat ai kaw ga law hkat she chying, htawng hkat she mawng a chying hkat da. Gai ngan re na bye ai hte htawng ai hte agying hkin dit hkat na nga ai da. Oh dai hku na ga law hkat na sheng na shan 2 yen gamu hkat taw na ai da. Dai zawn na shan 2 yen agying ga law hkat kasat hkat taw nga shaloi wa she hto lamu ntsa kaw na wa da, galang langai mi wa she kei shan 2 hpe yu di na wa she kei ndai chyawm me gaw um hkrup na re nga na galang dai wa she kalang ta pyen yu wa re na she dai shu hte yu ga law hkat ai yu na shi na lamyin galu law hte gra jum la na kei lung mat di na sha kau ai da. Dai shaloi gaw da yu hte shu a ga law hkat ai lam mung htum mat ai da. . Language as given: Jinghpaw&rft.creator=Anonymous&rft.date=2017&rft.coverage=MM&rft.coverage=northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498&rft_rights=Access to the catalog entry is open, but access to records is only open to registered users&rft_subject=language_documentation&rft_subject=kac&rft_subject=text_and_corpus_linguistics&rft.type=dataset&rft.language=English Access the data

Licence & Rights:

view details

Access to the catalog entry is open, but access to records is only open to registered users

Access:

Open view details

Full description

Translation (Rita Seng Mai) This is about a mouse, a frog and an eagle. Once upon a time, there were a mouse and a frog in a forest. One day, the mouse and the frog were fighting on the plain. They two were arguing on "who should the king of the animas be in this world?" They two kept arguing on that. They were fighting fiercely. They were kicking, attacking and beating each other up. Their fight was intense. At that moment, the eagle flying high in the sky saw them. Then the eagle thought, "Today, those two will be my meal." It swooped down on the mouse and the frog. Then it caught and killed them with its talons. It ate them right away. Since then, the fight of the mouse and the frog was over. Transcription (Lu Awng) Shu hte yu galang a lam da. Moi shawng de da shu hte yu langai mi nga ai da. Lani mi hta da shu hte yu dai gaw da kei pa layang kaw she shan 2 wa she galaw ah hkai a shai hkat taw ai da. Shan 2 gaw ga law ashai hkat taw ai gaw hpa baw i nga yang gaw da, n dai mungkan ga ntsa kaw da dusat ni mahkra hta na kadai wa ningbaw tai lu na nga na she a shai hkat ai da. Kadai wa ningbaw tai lu na ntai lu na lam nga na she tsun hkat ai da, kei shan 2 yen dai tsun hkat ai kaw ga law hkat she chying, htawng hkat she mawng a chying hkat da. Gai ngan re na bye ai hte htawng ai hte agying hkin dit hkat na nga ai da. Oh dai hku na ga law hkat na sheng na shan 2 yen gamu hkat taw na ai da. Dai zawn na shan 2 yen agying ga law hkat kasat hkat taw nga shaloi wa she hto lamu ntsa kaw na wa da, galang langai mi wa she kei shan 2 hpe yu di na wa she kei ndai chyawm me gaw um hkrup na re nga na galang dai wa she kalang ta pyen yu wa re na she dai shu hte yu ga law hkat ai yu na shi na lamyin galu law hte gra jum la na kei lung mat di na sha kau ai da. Dai shaloi gaw da yu hte shu a ga law hkat ai lam mung htum mat ai da. . Language as given: Jinghpaw

Created: 2017-02-15

Data time period: 2017 to ,

This dataset is part of a larger collection

Click to explore relationships graph

98.498,27.331 98.498,23.137 95.335,23.137 95.335,27.331 98.498,27.331

96.9165,25.234

ISO3166: MM

Subjects

User Contributed Tags    

Login to tag this record with meaningful keywords to make it easier to discover